中阿含經










































Pipal.jpg
初期佛教
經典

巴利聖典
阿含經
法句經
十二分教
初期佛教文獻英语Early Buddhist Texts
犍陀羅語佛教原稿


結集

第一次結集
第二次結集
第三次結集
第四次結集


部派

最初僧伽
 大眾部
 ├ 一說部
 ├ 說出世部
 ├ 灰山住部
 ├ 多聞部
 ├ 說假部
 └ 制多部
 上座部
 ├ 雪山部
 ├ 說一切有部
  ├ 說轉部
  └ 經量部
 ├ 可住子部
  └ 正量部
 └ 分別說部
  ├ 化地部
  ├ 法藏部
  ├ 飲光部
  └ 赤铜鍱部




中阿含經》(梵語:Madhyama Āgama),初期佛教的基本經典「四阿含」之一。篇幅不長不短的經文集為一部,名為中阿含[1][2]。《薩婆多毘尼毘婆沙·總序》稱《中阿含》是為利根者分別、抉擇諸深義的經典,為學問者所習[3]




目录






  • 1 概述


  • 2 傳譯


  • 3 內容


  • 4 組織


  • 5 其他傳承


  • 6 注釋





概述


漢譯《中阿含經》推定為說一切有部誦本,計有18品,222經[4],對應於巴利經藏之《中部》(Majjhima Nikāya)。其經文數222經遠多於《中部》的152經,不過大多可在其餘的巴利經藏中找出相對應的經文。


在漢譯四阿含中,《中阿含經》是唯一保存完整攝頌(嗢拕南,uddāna)的一部,可藉由對照攝頌來確知經文次第有無錯漏[5]



傳譯


苻秦建元二十年(384年)法師曇摩難提默誦,竺佛念傳譯,出59卷《中阿含經》,這是中阿含的首次漢譯,不過已經散佚。東晉隆安二年(398年),罽賓沙門僧伽羅叉(Sajgharaksa)講胡本,僧伽提婆轉胡為晉,豫州沙門道慈筆受,李寶、康化共書,60卷本,此為中阿含的第二譯[4]


據《出三藏記集》作者僧祐之所見,此兩本大不同[6]。擔任第二譯筆受的道慈法師在〈後出中阿含經記〉中記載,他將「諸改名者皆抄出注下。新舊兩存別為一卷,與目錄相連以示於後」,不過現今已佚失不見。


依現代學者的研究,僧伽提婆所譯的《中阿含經》原稿語言推論為印度俗語(Prakrit),而且有相當高的可能是來自於說一切有部[7][8]



內容


本經以敘述佛陀及諸弟子所說教義為主,間含有佛陀對弟子、異學、王者、居士之律治教誡。本經較之於雜阿含的法義,又作出進一步的法相分別抉擇,具有阿毗達摩的論議風範[9],《薩婆多毘尼毘婆沙》總序即稱:“為利根眾生說諸深義。名中阿含。是學問者所習”。



組織


漢譯《中阿含經》有222經,分屬5誦18 品。巴利《中部》有152經,分屬3聚15品。兩者有〈王相應品〉、〈梵志品〉、〈根本分別品〉與〈雙品〉等四品的品名相同,不過四品所包含的經文不盡相同[10],顯示在共通來源的基礎上,不同部派的傳誦者對經文的次序、位置有所調整[7]


《中阿含經》對應經典對照目錄





























































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































中阿含經號 漢譯對應經典 巴利對應經典 參考經典
1 EA 39.1, T27 AN 7.64 --
2 EA 39.2, T28 AN 7.65 --
3 EA 39.4 AN 7.63 --
4 EA 39.3, T29 AN 7.15 --
5 EA 33.10 AN 7.68 --
6 -- AN 7.52 --
7 EA 40.7 -- --
8 EA 40.1, T30 AN 7.62 --
9 EA 39.10 MN 24 --
10 EA 40.6, T31 MN 2 AN 6.58
11 -- AN 3.99 --
12 -- AN 4.195 --
13 -- AN 3.61 T1813
14 T212(T4.668a6-b11) MN 61 --
15 -- AN 10.207-208 --
16 -- AN 3.65 --
17 -- SN 42.6 --
18 -- AN 8.12 --
19 -- MN 101 --
20 -- SN 42.13 --
21 -- AN 2.4.5-6 --
22 -- AN 5.166 --
23 -- SN 12.32 --
24 EA 37.6 AN 9.11 --
25 -- AN 5.162 --
26 -- MN 69 --
27 -- MN 97 --
28 -- SN 55.26 SA 592, SN 10.8, **
29 SA 344 MN 9 **
30 -- MN 28 --
31 EA 27.1, T32 MN 141 DN 22
32 -- MN 123 **
33 -- Thag. 1018-1050 **
34 -- MN 124 --
35 EA 42.4 AN 8.19 --
36 EA 42.5 AN 8.70, DN 16 **
37 T33, T34, T35 AN 8.20 EA 48.2
38 -- AN 8.21 --
39 -- -- --
40 -- AN 8.24 --
41 -- AN 8.23 --
42 -- AN 10.1 --
43 -- AN 10.2 --
44 -- -- AN 8.81
45 -- AN 7.65 AN 8.81
46 -- AN 7.65 AN 8.81
47 -- AN 10.3 --
48 SA 495 AN 10.4-5 --
49 -- AN 5.21-22 --
50 -- AN 5.21-22 --
51 T36, T37 AN 10.61-62 --
52 -- AN 10.61-62 --
53 -- AN 10.61-62 --
54 -- -- --
55 -- -- --
56 -- AN 9.3, Ud 4.1 --
57 -- AN 9.1 --
58 SA 721, T38, EA 39.7 SN 46.42, DN 17
59 -- -- DN 30
60 T39, T40 -- EA 17.7
61 SA 264 SN 22.96 --
62 T41 -- SA 1074, SA2 13, **
63 -- MN 81 T197(T4.172c6)
64 EA 32.4, T42, T43 MN 130, AN 3.35 MN 81, T741
65 -- -- --
66 T44 -- Thag 910-919偈註
67 EA 50.4 MN 83 T744
68 -- -- DN 17, DA 2, T5, T6, T7, **
69 -- -- --
70 DA 6 DN 26 --
71 DA 7, T45 DN 23 --
72 EA 24.8 MN 128 --
73 -- AN 8.64 --
74 EA 42.6, T46 AN 8.30 --
75 -- MN 106 --
76 EA 41.3 -- SA 610, SN 47.3
77 -- MN 68 --
78 -- MN 49 --
79 -- MN 127 --
80 -- -- --
81 -- MN 119 --
82 -- AN 6.60 --
83 T47 AN 7.58 Thag 1146-1149
84 -- AN 10.72 --
85 EA 17.9, T48 MN 113 --
86 -- -- SA 323-330
87 EA 25.6, T49 MN 5 --
88 EA 18.3 MN 3 --
89 T50 MN 15 --
90 -- AN 10.24 --
91 -- MN 8 --
92 -- -- --
93 EA 13.5, T51 MN 7 SA 1185, SA2 98, **
94 -- AN 10.87 --
95 -- AN 10.53 --
96 -- AN 10.55 --
97 DA 13, T52, T14, T124 DN 15 --
98 EA 12.1 MN 10, DN 22 --
99 EA 21.9, T53 MN 13 --
100 T54, T55 MN 14 EA 41.1
101 -- MN 20 --
102 -- MN 19 --
103 -- MN 11 EA 27.2
104 DA 8, T11 DN 25 --
105 -- MN 6, AN 10.71 --
106 T56 -- MN 1, EA 44.6
107 -- MN 17 EA 45.3
108 -- MN 17 EA 45.3
109 -- AN 10.54 MN 114, AN 9.6
110 -- AN 10.51 --
111 T57 AN 6.63 --
112 T58 AN 6.62 --
113 T59 AN 8.83, AN 10.58 --
114 -- SN 35.103 --
115 EA 40.10 MN 18 --
116 T60 AN 8.51 **
117 -- AN 3.38-39 --
118 -- AN 6.43 Thag 689-704
119 -- AN 3.67 --
120 -- SN 22.76 --
121 SA 1212, SA2 228, T61, T62, T63, EA 32.5 SN 8.7 Thag 1234-1237, **
122 T64 AN 8.10, AN 8.20 --
123 SA 254, EA 23.3 AN 6.55 **
124 EA 42.1 AN 8.29 --
125 -- AN 6.45 --
126 T65, SA 912, SA2 127 AN 10.91, SN 42.12 --
127 SA 992 AN 2.4.4 --
128 -- AN 5.179 **
129 -- AN 7.60 --
130 -- AN 6.54 --
131 T66, T67 MN 50 --
132 T68, T69 MN 82 T199, T200
133 -- MN 56 --
134 DA 14, T15, T203(T4.476a) DN 21 --
135 DA 16, T16, T17 DN 31 **
136 EA 45.1 -- --
137 -- AN 4.23 --
138 -- AN 7.58 SA 264, SN 22.96, **
139 -- -- Snp 1.11
140 T765(T17.682a) -- SA 272, SN 22.80
141 SA 882, T765(T17.664c) -- SA 1239, SA2 66, SN 3.2.7, SN 45.140-148,**
142 EA 40.2 AN 7.20 DN 16, DA2, T5, T6, **
143 -- AN 3.60 --
144 T70 MN 107 --
145 -- MN 108 --
146 -- MN 27 --
147 -- -- **
148 -- -- EA 17.8, SA2 260, SA3 3, SA 94
149 EA 37.8 AN 6.52 --
150 -- MN 96 --
151 T71 MN 93 --
152 T79 MN 99 --
153 -- MN 75 --
154 DA 5, T10 DN 27 --
155 T72, T73, T74, EA 27.3 AN 9.20 --
156 -- -- Snp 2.7
157 T75 AN 8.11 --
158 -- AN 5.192 --
159 -- -- --
160 -- AN 7.69-70 --
161 T76 MN 91 --
162 -- MN 140 --
163 -- MN 137 --
164 -- MN 138 --
165 -- MN 133 --
166 T77 MN 134 --
167 -- MN 132 --
168 -- -- MN 120, AN 4.123-124
169 -- MN 139 --
170 T78-T81 MN 135 T755
171 -- MN 136 --
172 T82 AN 4.186 --
173 -- MN 126 --
174 -- MN 45 --
175 T83 MN 46 --
176 -- -- --
177 -- -- --
178 -- MN 25 --
179 -- MN 78 --
180 T84 MN 142 --
181 -- MN 115 --
182 EA 49.8 MN 39 --
183 -- MN 40 --
184 EA 37.3 MN 32 --
185 -- MN 31 EA 24.8
186 -- MN 47 --
187 -- MN 112 --
188 -- AN 10.115-116 --
189 -- MN 117 SA 785
190 -- MN 121 --
191 -- MN 122 --
192 -- MN 66 EA 49.7
193 -- MN 21 --
194 -- MN 65 EA 49.7
195 -- MN 70 --
196 T85 MN 104 --
197 -- -- --
198 -- MN 125 --
199 T86 MN 129 --
200 EA 43.5 MN 22 EA 50.8
201 -- MN 38 --
202 T87-T89 AN 8.43, AN 3.70 --
203 -- MN 54 --
204 -- MN 26 EA 19.1, EA 24.5, **
205 -- MN 64 --
206 EA 51.4 MN 16, AN 10.14 AN 5.205-206, AN 9.71-72
207 -- MN 77 --
208 -- MN 79 --
209 T90 MN 80 --
210 -- MN 44 --
211 -- MN 43 --
212 -- MN 90 --
213 EA 38.10 MN 89 AN 10.30
214 -- MN 88 --
215 -- AN 10.29 --
216 T91, EA 13.3 MN 87 --
217 T92 MN 52, AN 11.17 --
218 -- -- --
219 -- -- --
220 T93 AN 7.51 --
221 T94 MN 63 --
222 -- -- --



(最右側「參考經典」欄中的「**」代表有梵文對應殘卷,請參考 Chung & Fukita (2011:19-21)。) [11]

取材自:


Anālayo, Bhikkhu, and Bucknell Roderick S., (2006), “Correspondence Table for Parallels to the Discourses of the Majjhima Nikāya: Toward a Revision of Akanuma’s Comparative Catalogue”, Journal of the Centre for Buddhist Studies, Sri Lanka, Volume IV, pp. 215-243.[12]

無著比丘,(2007),〈《中阿含》比較研究摘要〉,蘇錦坤譯,《福嚴佛學研究》2期,1-56 頁,福嚴佛學院,新竹市,台灣。[13]

蘇錦坤,(2016) ,〈試論對照目錄的「對應經典」與「參考經典」---以《中阿含》為例〉,《正觀》76期,105-196頁,南投縣,台灣。[14]



其他傳承


漢譯《中阿含經》一般認為是說一切有部的誦本。分別說部系赤銅鍱部中的對應誦本則名為《中部》。漢譯 《中阿含經》中,只有95篇經和巴利《中部》相對應[7],其餘的中阿含經文在赤銅鍱部的誦本中,被安放在長部、相應部、增支部或小部中。為銅鍱部編入《長部》、《增支部》的,說一切有部編入《中阿含經》的達一百經左右。說一切有部編入《雜阿含經》的,卻有二十餘經,銅鍱部編入《中部》[15]


《藏文大藏經》無完整譯出的整部《中阿含經》,只存留單經[9]


在新疆地區有發現了一些梵文殘葉,屬於「中阿含」的有「請請經」(MA121)、「優婆離經」(MA133)和「鸚鵡經」(MA170)等[9]。另外,英國的斯尼爾藏品(Senior Collection)中有與《中阿含經》或《中部》相對應的犍陀羅語殘片,可能屬於法藏部傳本[16]



注釋





  1. ^ 《分別功德論》:「中者,不大不小不長不短,事處中適,故曰中也。」
    《善見律毘婆沙》:「中阿含亦應知,不長不短故名為中。」



  2. ^ 菩提比丘. 《新相應部英譯》導論 (PDF). 福嚴會訊. 2006. Joy Manné挑戰了固有的假定,即「長度便足以解釋不同《尼柯耶》之間的差異」。仔細比較《長部》與《中部》之後,Manné結論說,這兩部的立意是為了滿足兩個不同的目的。她認為,《長部》主要是為了「宣傳」,吸引外道者入教,因此主要是針對那些對佛教有好感的外道。相對地,《中部》則是針對佛教徒,目的是要讚揚佛陀,要讓僧人融入團體與修行中。 


  3. ^ 《薩婆多毘尼毘婆沙·總序》:「為諸天世人隨時說法,集為增一,是勸化人所習。為利根眾生說諸深義,名中阿含,是學問者所習。說種種隨禪法,是雜阿含,是坐禪人所習。破諸外道,是長阿含。」


  4. ^ 4.04.1 依據晉朝道慈法師〈後出中阿含經記〉(《出三藏記集》登錄為〈《中阿含經》序〉):「此《中阿含》凡有五誦,都十八品,有二百二十二經,合五十一萬四千八百二十五字,分為六十卷。」(CBETA, T01, no. 26, p. 809, b29-c3)。東晉 罽賓 三藏 瞿曇僧伽提婆 譯. CBETA 電子佛典集成 » 大正藏 (T) » 第 1 冊 » No.0026 » 第 60 卷 中阿含經卷第六十. 



    《出三藏記集》同時登錄了曇摩難提默誦翻譯的59卷本,和僧伽提婆根據胡本翻譯的60卷本,並聲稱兩者內容大不同,可見僧祐當年,兩本仍然並行於世。



    《出三藏記集》卷2:「
    《中阿鋡經》五十九卷(同建元二十年出)
    右二部凡九十二卷。晉孝武時,兜佉勒國沙門曇摩難提,以符堅時入長安,難提口誦胡本,竺佛念譯出。」(CBETA, T55, no. 2145, p. 10, b23-26)。釋僧祐 撰. CBETA 電子佛典集成 » 大正藏 (T) » 第 55 冊 » No.2145 » 第 2 卷 出三藏記集錄上卷第二. 



    《出三藏記集》卷2:「
    《中阿鋡經》六十卷(晉隆安元年十一月十日於東亭寺譯出,至二年六月二十五日訖。與曇摩難提所出大不同)」(CBETA, T55, no. 2145, p. 10, c7-8)。釋僧祐 撰. CBETA 電子佛典集成 » 大正藏 (T) » 第 55 冊 » No.2145 » 第 2 卷 出三藏記集錄上卷第二. 



    《出三藏記集》卷9:「然五部異同孰知其正。而道慈愚意怏怏於違本。故諸改名者皆抄出注下。新舊兩存別為一卷。與目錄相連以示於後。將來諸賢令知同異。得更採訪。脫遇高明外國善晉梵方言者。訪其得失刊之從正。」(CBETA, T55, no. 2145, p. 64, a24-28)釋道慈. CBETA 電子佛典集成 » 大正藏 (T) » 第 55 冊 » No.2145 » 第 9 卷 出三藏記集序卷第九 中阿鋡經序第八. 



  5. ^ 蘇錦坤. 《別譯雜阿含經》攝頌的特點 (PDF). 正觀. 2008. 


  6. ^ 釋僧祐 撰. CBETA 電子佛典集成 » 大正藏 (T) » 第 55 冊 » No.2145 » 第 2 卷 出三藏記集錄上卷第二 新集經論錄第一. 《中阿鋡經》六十卷(晉隆安元年十一月十日於東亭寺譯出,至二年六月二十五日訖。與曇摩難提所出大不同) 


  7. ^ 7.07.17.2 Bhikkhu Analayo. 中阿含比較研究摘要 (PDF). 福嚴佛學研究. 2007. 


  8. ^ 明珠. 漢譯「中阿含」屬「一切有部」諸證. 


  9. ^ 9.09.19.2 佛光大辭典. 中阿含經. 


  10. ^ 即使品名相同,並不意味著該品的各經非常相似,例如〈王相應品〉只有兩部經為對應經典(MA 63/MN 81, MA 67/MN 83),〈梵志品〉只有四部經為對應經典(MA 150/MN 96, MA 151/MN 93, MA 152/MN 99, MA 161/MN 91),〈雙品〉也只有四部經為對應經典(MA 182/MN 39, MA 183/MN 40, MA 184/MN 32, MA 185/MN 31),以〈根本分別品〉有九部經為對應經典為最多


  11. ^ Chung, Jin-il鄭鎮一, Fukita, Takamichi 吹田隆道, (2011), A Survey of the Sanskrit Fragments Corresponding to the Chinese Madhyamāgama 《中阿含經相當梵文斷片一覽》,山喜房佛書林,Tokyo, Japan.


  12. ^ Anālayo, Bhikkhu, and Bucknell Roderick S. "Correspondence Table for Parallels to the Discourses of the Majjhima Nikāya: Toward a Revision of Akanuma's Comparative Catalogue" (PDF). 


  13. ^ 原著: Analayo 無著法師; 蘇錦坤 譯. 《中阿含》比較研究摘要 (PDF). 


  14. ^ 蘇錦坤. 試論對照目錄的「對應經典」與「參考經典」--以《中阿含》為例 (PDF). 


  15. ^ 印順. 原始佛教聖典之集成. 


  16. ^ Bhikkhun ī Dhammadinnā. Research on the Madhyama-āgama (PDF). Dharma Drum Institute of Liberal Arts (DILA) Series. Allon and Silverlock look from numerous angles into what both classes of material have to tell usabout the nature and structure of the Gandharan Madhyama-āgama that was known to the community that produced the Senior collection 






Popular posts from this blog

Guess what letter conforming each word

Port of Spain

Run scheduled task as local user group (not BUILTIN)