“Everywhere” as 到处都 or 到处都是
From this Mandarin Corner video: https://youtu.be/2JttZXFJrNg?t=28
(Transcript provided on their website:)
00:00:24,000 –> 00:00:28,000
Dàjiē shàng hěnduō shù bèi guā dǎo le,
大街上很多树被刮倒了,
00:00:28,000 –> 00:00:31,700
wàimian de lajī yě bèi chuī de dàochù dōu shì,
外面的垃圾也被吹得到处都是,
00:00:31,700 –> 00:00:34,166
gēnběn méi bànfǎ chūmén,
根本没办法出门,
I don't understand why "everywhere" can't be expressed as just 到处 there. If I Google examples it looks like 到处都是 is an entire fixed phrase that means "everywhere", but if I look up 到处, 到处都, and 到处都是 they are defined as "everywhere".
grammar meaning-in-context
add a comment |
From this Mandarin Corner video: https://youtu.be/2JttZXFJrNg?t=28
(Transcript provided on their website:)
00:00:24,000 –> 00:00:28,000
Dàjiē shàng hěnduō shù bèi guā dǎo le,
大街上很多树被刮倒了,
00:00:28,000 –> 00:00:31,700
wàimian de lajī yě bèi chuī de dàochù dōu shì,
外面的垃圾也被吹得到处都是,
00:00:31,700 –> 00:00:34,166
gēnběn méi bànfǎ chūmén,
根本没办法出门,
I don't understand why "everywhere" can't be expressed as just 到处 there. If I Google examples it looks like 到处都是 is an entire fixed phrase that means "everywhere", but if I look up 到处, 到处都, and 到处都是 they are defined as "everywhere".
grammar meaning-in-context
add a comment |
From this Mandarin Corner video: https://youtu.be/2JttZXFJrNg?t=28
(Transcript provided on their website:)
00:00:24,000 –> 00:00:28,000
Dàjiē shàng hěnduō shù bèi guā dǎo le,
大街上很多树被刮倒了,
00:00:28,000 –> 00:00:31,700
wàimian de lajī yě bèi chuī de dàochù dōu shì,
外面的垃圾也被吹得到处都是,
00:00:31,700 –> 00:00:34,166
gēnběn méi bànfǎ chūmén,
根本没办法出门,
I don't understand why "everywhere" can't be expressed as just 到处 there. If I Google examples it looks like 到处都是 is an entire fixed phrase that means "everywhere", but if I look up 到处, 到处都, and 到处都是 they are defined as "everywhere".
grammar meaning-in-context
From this Mandarin Corner video: https://youtu.be/2JttZXFJrNg?t=28
(Transcript provided on their website:)
00:00:24,000 –> 00:00:28,000
Dàjiē shàng hěnduō shù bèi guā dǎo le,
大街上很多树被刮倒了,
00:00:28,000 –> 00:00:31,700
wàimian de lajī yě bèi chuī de dàochù dōu shì,
外面的垃圾也被吹得到处都是,
00:00:31,700 –> 00:00:34,166
gēnběn méi bànfǎ chūmén,
根本没办法出门,
I don't understand why "everywhere" can't be expressed as just 到处 there. If I Google examples it looks like 到处都是 is an entire fixed phrase that means "everywhere", but if I look up 到处, 到处都, and 到处都是 they are defined as "everywhere".
grammar meaning-in-context
grammar meaning-in-context
asked Nov 17 '18 at 20:08
Ben JacksonBen Jackson
2338
2338
add a comment |
add a comment |
1 Answer
1
active
oldest
votes
到处是 can be used interchangeably as 到处都是 and they means something exist everywere.
For example, 菜园里到处都是蘑菇 means mushrooms are everywhere in the garden.
Sometimes, 都 gives significance to the sentence, it emphasis that this specific place is unique as it has a specific object everywhere.
For example, 海里到处是水! means Ocean has water(which is a fact about ocean)
whereas if you say: 家里到处都是水 meaning there is water everywhere at home. You see that it is uncommon.
是means to be. So if you wish to use another verb with everywhere, you should remove 是 and replace it with a verb that you want to use。
Example: 到处跳舞: Dance Everywhere.
到处逛: Wandering Everywhere。
Hope That help.
I see, my mistake is thinking of "everywhere" as the location where blowing was happening, but it's a result complement meaning that the result of blowing was "garbage being everywhere".
– Ben Jackson
Nov 18 '18 at 0:49
@Ben Exactly. 得 indicates a complement of degree, so a fairly verbatim translation would be “the trash outside had also been blown off to the point that it was everywhere”. The 是 is the existential 是 that means ‘there is’: 桌子上是书 = [what’s] on the table is a book; 桌子上都/全是书 = [what’s] on the table’s everywhereness is books = there are books all over the table. So 到处是垃圾 = [what’s] in every place is trash, and 到处都是垃圾 = [what’s] on every place’s everywhereness is trash = there’s trash all over the place. Leaving out the subject, you get 到处都是 = [it] is all over the place.
– Janus Bahs Jacquet
Nov 18 '18 at 4:12
到处是 used at the end of a sentence or alone sounds not very natural to me, I would just use 到处都是. But for other usage they are interchangeable.
– 炸鱼薯条德里克
Nov 18 '18 at 8:38
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "371"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f31989%2feverywhere-as-%25e5%2588%25b0%25e5%25a4%2584%25e9%2583%25bd-or-%25e5%2588%25b0%25e5%25a4%2584%25e9%2583%25bd%25e6%2598%25af%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
到处是 can be used interchangeably as 到处都是 and they means something exist everywere.
For example, 菜园里到处都是蘑菇 means mushrooms are everywhere in the garden.
Sometimes, 都 gives significance to the sentence, it emphasis that this specific place is unique as it has a specific object everywhere.
For example, 海里到处是水! means Ocean has water(which is a fact about ocean)
whereas if you say: 家里到处都是水 meaning there is water everywhere at home. You see that it is uncommon.
是means to be. So if you wish to use another verb with everywhere, you should remove 是 and replace it with a verb that you want to use。
Example: 到处跳舞: Dance Everywhere.
到处逛: Wandering Everywhere。
Hope That help.
I see, my mistake is thinking of "everywhere" as the location where blowing was happening, but it's a result complement meaning that the result of blowing was "garbage being everywhere".
– Ben Jackson
Nov 18 '18 at 0:49
@Ben Exactly. 得 indicates a complement of degree, so a fairly verbatim translation would be “the trash outside had also been blown off to the point that it was everywhere”. The 是 is the existential 是 that means ‘there is’: 桌子上是书 = [what’s] on the table is a book; 桌子上都/全是书 = [what’s] on the table’s everywhereness is books = there are books all over the table. So 到处是垃圾 = [what’s] in every place is trash, and 到处都是垃圾 = [what’s] on every place’s everywhereness is trash = there’s trash all over the place. Leaving out the subject, you get 到处都是 = [it] is all over the place.
– Janus Bahs Jacquet
Nov 18 '18 at 4:12
到处是 used at the end of a sentence or alone sounds not very natural to me, I would just use 到处都是. But for other usage they are interchangeable.
– 炸鱼薯条德里克
Nov 18 '18 at 8:38
add a comment |
到处是 can be used interchangeably as 到处都是 and they means something exist everywere.
For example, 菜园里到处都是蘑菇 means mushrooms are everywhere in the garden.
Sometimes, 都 gives significance to the sentence, it emphasis that this specific place is unique as it has a specific object everywhere.
For example, 海里到处是水! means Ocean has water(which is a fact about ocean)
whereas if you say: 家里到处都是水 meaning there is water everywhere at home. You see that it is uncommon.
是means to be. So if you wish to use another verb with everywhere, you should remove 是 and replace it with a verb that you want to use。
Example: 到处跳舞: Dance Everywhere.
到处逛: Wandering Everywhere。
Hope That help.
I see, my mistake is thinking of "everywhere" as the location where blowing was happening, but it's a result complement meaning that the result of blowing was "garbage being everywhere".
– Ben Jackson
Nov 18 '18 at 0:49
@Ben Exactly. 得 indicates a complement of degree, so a fairly verbatim translation would be “the trash outside had also been blown off to the point that it was everywhere”. The 是 is the existential 是 that means ‘there is’: 桌子上是书 = [what’s] on the table is a book; 桌子上都/全是书 = [what’s] on the table’s everywhereness is books = there are books all over the table. So 到处是垃圾 = [what’s] in every place is trash, and 到处都是垃圾 = [what’s] on every place’s everywhereness is trash = there’s trash all over the place. Leaving out the subject, you get 到处都是 = [it] is all over the place.
– Janus Bahs Jacquet
Nov 18 '18 at 4:12
到处是 used at the end of a sentence or alone sounds not very natural to me, I would just use 到处都是. But for other usage they are interchangeable.
– 炸鱼薯条德里克
Nov 18 '18 at 8:38
add a comment |
到处是 can be used interchangeably as 到处都是 and they means something exist everywere.
For example, 菜园里到处都是蘑菇 means mushrooms are everywhere in the garden.
Sometimes, 都 gives significance to the sentence, it emphasis that this specific place is unique as it has a specific object everywhere.
For example, 海里到处是水! means Ocean has water(which is a fact about ocean)
whereas if you say: 家里到处都是水 meaning there is water everywhere at home. You see that it is uncommon.
是means to be. So if you wish to use another verb with everywhere, you should remove 是 and replace it with a verb that you want to use。
Example: 到处跳舞: Dance Everywhere.
到处逛: Wandering Everywhere。
Hope That help.
到处是 can be used interchangeably as 到处都是 and they means something exist everywere.
For example, 菜园里到处都是蘑菇 means mushrooms are everywhere in the garden.
Sometimes, 都 gives significance to the sentence, it emphasis that this specific place is unique as it has a specific object everywhere.
For example, 海里到处是水! means Ocean has water(which is a fact about ocean)
whereas if you say: 家里到处都是水 meaning there is water everywhere at home. You see that it is uncommon.
是means to be. So if you wish to use another verb with everywhere, you should remove 是 and replace it with a verb that you want to use。
Example: 到处跳舞: Dance Everywhere.
到处逛: Wandering Everywhere。
Hope That help.
edited Nov 18 '18 at 11:41
answered Nov 17 '18 at 21:15
nafhgoodnafhgood
5946
5946
I see, my mistake is thinking of "everywhere" as the location where blowing was happening, but it's a result complement meaning that the result of blowing was "garbage being everywhere".
– Ben Jackson
Nov 18 '18 at 0:49
@Ben Exactly. 得 indicates a complement of degree, so a fairly verbatim translation would be “the trash outside had also been blown off to the point that it was everywhere”. The 是 is the existential 是 that means ‘there is’: 桌子上是书 = [what’s] on the table is a book; 桌子上都/全是书 = [what’s] on the table’s everywhereness is books = there are books all over the table. So 到处是垃圾 = [what’s] in every place is trash, and 到处都是垃圾 = [what’s] on every place’s everywhereness is trash = there’s trash all over the place. Leaving out the subject, you get 到处都是 = [it] is all over the place.
– Janus Bahs Jacquet
Nov 18 '18 at 4:12
到处是 used at the end of a sentence or alone sounds not very natural to me, I would just use 到处都是. But for other usage they are interchangeable.
– 炸鱼薯条德里克
Nov 18 '18 at 8:38
add a comment |
I see, my mistake is thinking of "everywhere" as the location where blowing was happening, but it's a result complement meaning that the result of blowing was "garbage being everywhere".
– Ben Jackson
Nov 18 '18 at 0:49
@Ben Exactly. 得 indicates a complement of degree, so a fairly verbatim translation would be “the trash outside had also been blown off to the point that it was everywhere”. The 是 is the existential 是 that means ‘there is’: 桌子上是书 = [what’s] on the table is a book; 桌子上都/全是书 = [what’s] on the table’s everywhereness is books = there are books all over the table. So 到处是垃圾 = [what’s] in every place is trash, and 到处都是垃圾 = [what’s] on every place’s everywhereness is trash = there’s trash all over the place. Leaving out the subject, you get 到处都是 = [it] is all over the place.
– Janus Bahs Jacquet
Nov 18 '18 at 4:12
到处是 used at the end of a sentence or alone sounds not very natural to me, I would just use 到处都是. But for other usage they are interchangeable.
– 炸鱼薯条德里克
Nov 18 '18 at 8:38
I see, my mistake is thinking of "everywhere" as the location where blowing was happening, but it's a result complement meaning that the result of blowing was "garbage being everywhere".
– Ben Jackson
Nov 18 '18 at 0:49
I see, my mistake is thinking of "everywhere" as the location where blowing was happening, but it's a result complement meaning that the result of blowing was "garbage being everywhere".
– Ben Jackson
Nov 18 '18 at 0:49
@Ben Exactly. 得 indicates a complement of degree, so a fairly verbatim translation would be “the trash outside had also been blown off to the point that it was everywhere”. The 是 is the existential 是 that means ‘there is’: 桌子上是书 = [what’s] on the table is a book; 桌子上都/全是书 = [what’s] on the table’s everywhereness is books = there are books all over the table. So 到处是垃圾 = [what’s] in every place is trash, and 到处都是垃圾 = [what’s] on every place’s everywhereness is trash = there’s trash all over the place. Leaving out the subject, you get 到处都是 = [it] is all over the place.
– Janus Bahs Jacquet
Nov 18 '18 at 4:12
@Ben Exactly. 得 indicates a complement of degree, so a fairly verbatim translation would be “the trash outside had also been blown off to the point that it was everywhere”. The 是 is the existential 是 that means ‘there is’: 桌子上是书 = [what’s] on the table is a book; 桌子上都/全是书 = [what’s] on the table’s everywhereness is books = there are books all over the table. So 到处是垃圾 = [what’s] in every place is trash, and 到处都是垃圾 = [what’s] on every place’s everywhereness is trash = there’s trash all over the place. Leaving out the subject, you get 到处都是 = [it] is all over the place.
– Janus Bahs Jacquet
Nov 18 '18 at 4:12
到处是 used at the end of a sentence or alone sounds not very natural to me, I would just use 到处都是. But for other usage they are interchangeable.
– 炸鱼薯条德里克
Nov 18 '18 at 8:38
到处是 used at the end of a sentence or alone sounds not very natural to me, I would just use 到处都是. But for other usage they are interchangeable.
– 炸鱼薯条德里克
Nov 18 '18 at 8:38
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Chinese Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f31989%2feverywhere-as-%25e5%2588%25b0%25e5%25a4%2584%25e9%2583%25bd-or-%25e5%2588%25b0%25e5%25a4%2584%25e9%2583%25bd%25e6%2598%25af%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown