配音








Exquisite-xine.png






























配音英语:Dubbing),廣義指影片加入聲音的过程,狹義指配音員替角色配製聲音、為影視作品或電視動畫等加入負責內容說明的旁白。另外,戲劇演员的话音或歌声轉由别人配製的替代、现场收音出現錯漏或者難以進行,由原演員重新為片段補回對白的過程,還有演員配上不需要露面的對白或者所演角色表達的自身想法,皆属于此類,即时外语传译则除外。


現今,除了默劇動畫,所有電視動畫都會有配音。代替原本語言的配音最常見在電影、動畫或劇集。外語作品經過本地語言配音後,接受度可以提高;但也有部分作品配音水平被部分觀眾認為不如原音或劇情遭删改,而使之受到恶评。




目录






  • 1 變音


  • 2 各國產業


    • 2.1 德國




  • 3 參見


  • 4 腳注


  • 5 外部链接





變音


進行配音工作,或多或少都須調整自身聲帶的發音呈現,尤其是戲劇和電視動畫(因得配合角色形象),而技巧則是建立在配音人員的聲音條件上,變音範圍亦取決於配音員的音域,同樣技巧產生的變音成果也會因人而異。



各國產業



德國


德語配音市場,是歐洲的最大市場,擁有德國、奧地利、瑞士等地,接近8000萬人口的觀眾群。在德國,原音配字幕並不是主流,配音是外國電影進入市場的首要條件。其中按德國聯邦電影局德语Filmförderungsanstalt,2013年的175部英語片中超過九成配音。德國配音員中,較有名的配音員有克里斯蒂安·布呂克納德语Christian Brückner[1]



參見


  • 配音員


腳注





  1. ^ Erik Olsen. 一個不需要字幕組的國家——德國. 紐約時報中文網. 2014年8月28日 [2016年8月6日] (中文(繁體)‎). 




外部链接








Popular posts from this blog

How to pass form data using jquery Ajax to insert data in database?

National Museum of Racing and Hall of Fame

Guess what letter conforming each word