和散那
和撒那(希伯来语:הושענא;希腊语转译:ὡσαννά;天主教汉譯:賀三納),是犹太教和基督教用语,原意為祈禱詞:「快來拯救我!」、「上主,求你拯救」、「請賜給我們救援」之意。
現今則較經常被用來作讚頌之語助詞;例如天主教參與彌撒時所唱頌的:「賀三納、賀三納,萬國之聲響徹雲霄!」便帶有歡呼、激勵的意義存在。
賀三納,英文Hosanna,希伯來語:הושענא;希臘語譯為:ὡσαννά,
圣经出處
以此词在基督教新约圣经的四福音书中用作称颂的话语。共出现于5节经文[1][2]:
- 前行後隨的群眾喊說: 「和散那於大衛的子孫! 因上主之名而來的,當受讚頌! 和散那於至高之天。」(馬太福音21:9)
- 司祭長及經師見了衪所行的奇事,又聽見了孩子們在聖殿內喊說:「和散那於大衛的子孫!」就大發忿怒,(馬太福音21:15)
- 前行後隨的人,都喊著說:「和散那! 奉主名來的,是應當稱頌的!(馬可福音11:9)
- 那要來的我祖大衛之國,應受讚頌! 和散那於至高之天!」(馬可福音11:10)
- 便拿了棕櫚枝,出去迎接他,喊說:「和散那! 因上主之名而來的,以色列的君王,應受讚頌。 」(約翰福音12:13)
参考文献
^ 《馬太福音》第21章第9节参、《馬太福音》第21章第15节参、《馬可福音》第11章第9节参、《馬可福音》第11章第15节参、《約伯記》第12章第13节参。
^ 天主教聖經-中文思高版 互联网档案馆的存檔,存档日期2007-07-16.
《馬太福音》第21章第9節參、《馬太福音》第21章第15節參、《馬可福音》第11章第9節參、《馬可福音》第11章第15節參、《約翰福音》第12章第13節參。
参见
- 棕枝主日